Μποϊκοτάρουμε τα ΓΕΡΜΑΝΙΚΑ προϊόντα!! STOP σε αγορές οποιουδήποτε ΓΕΡΜΑΝΙΚΟΥ ΠΡΟΙΟΝΤΟΣ!

powered by Agones.gr - livescore

Δευτέρα, 8 Φεβρουαρίου 2010

Ελληνικές εκφράσεις.......μεταφρασμένες στα ΑΓΓΛΙΚΑ!!

freefotos.gr
ΓΙΑ ΚΑΛΟΥΣ ΓΝΩΣΤΕΣ ΤΗΣ ΑΓΓΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ!!!!!!
* Are you working me? (Με δουλεύεις?)

* You changed my lights (Μου άλλαξες τα φώτα)

* They did her from hand (Την έκαναν από χέρι)

* Welcome my eyes the two (Καλώς τα μάτια μου τα δυό)


* Fart me a stonewall of bullocks! (Κλάσε μου μιά μάντρα αρχ….)

* He is a fart bathtub (είναι κλασομπανιέρας)

* Better five and in hand than ten and waiting (Κάλιο 5 και στο χέρι παρα 10 και καρτέρι)

* Better donkey-bonding than donkey-searching (Κάλιο γαϊδουρόδενε παρά γαϊδουρογύρευε)

* It says! (Λέει)

* I balded! – You balded me! (Καράφλιασα – Με καράφλιασες)Με πρόλαβες.. αυτό θα έλεγα
τώρα και εγώ!

* It counts (Μετράει)

* I’ve played them! (Τα έχω παίξει) εγώ να δείς..

* I made her lottery! (Την εκανα λαχείο)

* I stayed bone! (Εμεινα κόκκαλο)

* I saw the Christ soldier. (Είδα τον Χριστό φαντάρο)

* It happened the come to see. (Εγινε το έλα να δείς)

* Like the unfair curse. (Σαν την άδικη κατάρα)

* Something’s running down to the gypsies. (κάτι τρέχει στα γύφτικα)

* It didn’t sit on us.(Δεν μας έκατσε)

* He gives her to me. (Μου την δίνει)

* You take him and you incline (Τον πέρνεις και γέρνεις)

* It brakes her to me. (Μου την σπάει)

* You owe me your horns. (Μου χρωστά τα κέρατα του)

* Who pays the bride. (Ποιός πληρώνει την νύφη?)

* He doesn’t understand Christ. (Δεν καταλαβαίνει Χριστό!)

* Your mind and a pound and the painter’s brush. (Τα μυαλά σου και μιά λύρα και του
μπογιατζή ο κόπανος)

* I came out of my clothes. (Βγήκα από τα ρούχα μου)

* This place is at Devil’s mother. (Αυτό είναι στου διαόλου την μάνα)

* It rains chair legs. (Βρέχει καρεκλοπόδαρα)

* Hairs curly. (τρίχες κατσαρές)

* I don’t have face to come out in society. (Δεν έχω πρόσωπο να αντικρίσω την κοινωνία)


* How from here morning morning? (Πώς από δώ πρωϊ πρωϊ?)

* I don’t know my blindness. (Δεν ξέρω την τύφλα μου)

* The Blind man’s rights (του στραβού το δίκιο)

* I see it pale. (Τα βλέπω χλωμά)

* Ηe is dewatered! (Αυτός είναι ξενέρωτος)

* You are for the festivals. (Είσαι για τα πανηγύρια)

* Three-blanket party. (Τρικούβερτο γλέντι)

* They don’t chew. (Δεν μασάνε)

* Does the goat chew taramas? (Μασάει η κατσίκα ταραμά?)

* Does the cat spins in the yoghurt? (Σπινιαρει η γατα στο γιαουρτι)

* Slow the cabbages! (Σιγά τα λάχανα)

* Sit down well. (κάτσε καλά)

* Catch the egg and give it a haircut. (Πιάσε το αυγό και κούρευτο!!)

* Are we gluing coffee pots? (Μπρίκια κολλάμε?)

* Marrows drums! (Κολοκύθια τούμπανα)

* Marrows with oregano. (Κολοκύθια με τη ρίγανη)

* I made them salad – I made them sea. (Τα έκανα σαλάτα/ θάλασσα)

* We became robes – Robe unbuttoned! (Γίναμε ρόμπες)

* I have spit them. (Τά έφτυσα)

* He ate bunch. (Εφαγε μπουκέτο)

* He ate horror( Έφαγε φρίκη)

* I throw you to the ears. ( Σου ρίχνω στ’ αυτιά)

* I took them to the scul (Τα πήρα στό κρανίο)

* Slow the very oil (σιγά τον πολυέλαιο)

* Holy Mary’s eyes. (Της Παναγιάς τα μάτια)

* Whatever you remember you are glad. (¨Οτι θυμάσαι χαίρεσαι)

* Are you asking and the change from over? (Μου ζητάς και τα ρέστα?)

* Glass! (Τζάμι!!)

* We drank him. (Τον ήπιαμε)

* We confused our thighs. (Μπερδέψαμε τα μπούτια μας)

* He farted me fat. (Μέ έκλασε χοντρά)

* He farted mints( Έκλασε μέντες)

* Ηore’s fence. ( Πουτάνας το κάγκελο)

* Of the gay. (Του πούστη)

* She’s taking him. (Τόν παίρνει)

* The bad your weather! (Τον κακό σου τον καιρό)

* With this side to sleep. (Αυτό το πλευρό να κοιμάσαι)

* Your eye the crosseyed! (Το μάτι σου το αλλήθωρο)

* I am dogbored. (Σκυλοβαριέμαι)

* We did black eyes to see you (Μαυρα μάτια να σε δούμε)

* Like the snooooows! (Σαν τα χιόνια)

* He made us the three two. (Μας έκανε τα τρία δύο)

* I took the third the longest. (Πήρα τό τρίτο το μακρυτερο)

* You are a coffee shop. (Είσαι καφενείο)

* Shit and fromshit. (Σκατά και απόσκατα)

* At the end they shave the groom. (Στο τέλος ξυρίζουν τον γαμπρό)

* Sunday short feast. (Κυριακή κοντή γιορτή)

* To say the figs figs and the tub tub! (Τα σύκα σύκα και η σκάφη σκάφη)

* You do accounts without the hotel owner. (Λογαριάζεις χωρίς τον ξενοδόχο)

* The madness doesn’t go to the mountains. (Η τρέλα δεν πάει στα βουνά)

* Better your eye goes out than your name. (Καλύτερα να σου βγεί το μάτι παρά το όνομα)

* Will I take out the snake from the hole? (Θα βγάλω το φίδι από την τρύπα?)

* He sleeps with the hens. (κοιμάται με τις κότες)

* He stuck me to the wall. (Με κόλησε στον τοίχο)

* I’m sitting on ignited coals. (κάθομαι σε αναμμένα κάρβουνα)

* You will eat wood. (Θα φάς ξύλο)

* In the boil the iron sticks (στην βράση κολλάει το σίδερο)

* They returned me the entrails. (Μου έβγαλε τα σωθικά)

* He sat me on the neck. (Μου έκατσε στό σβέρκο)

* If … this happens pierce my nose! (Να μου τρυπήσεις την μύτη)

* You took my ears with the music. (Μου πήρες τα αυτιά με την μουσική)

* Has the weather turnings. (Εχει ο καιρός γυρίσματα)

* I | He/She/It | We |You | They do(es) the duck. (Κάνει την πάπια)

* In the down down of the written. (Στο κάτω κάτω της γραφής)

* He does the dead bug. (Κάνει τον ψόφιο κοριό)

* He does the duck (Κάνει την πάπια)

* friend u dont fight her (φιλε δεν την παλευεις)..ούτε και εγώ με τόσα που διαβάζω.

Create your own banner at mybannermaker.com!


0 σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου

EMAIL ME

 




Google Analytics Alternative